导演的创意在采用了heathcliff的视角,虽然说男主选的不成熟,不是说不赞成选黑人,相反黑人的设置更贴近原著精神,但片里的heathcliff过于慈眉善目,却少锐气,一定程度上抹杀了heathcliff的神秘气质。却也不能否认这一全新视角也呈现出小说中不可言,仅存在于读者各自想象中的情节(原著是通过女仆nelly来诉说情节的,因此读者更贴近她所服侍catherine的感受而不是heathcliff的)。对比中,这也成就了片中cathy的出彩,演员表现是我偏爱的,孤傲中的脆弱,怨恨中的愤爱,看着让人心疼,这也是原著中cathy的样子。
整部片几乎完全架构于导演自己对小说的理解和原著留下想象空间里,虽才演了小说的一半内容,但却神传了小说冷峻的神髓:压抑中吞噬着的愤怒和情感。
这样一部有独立思想的大胆改编自名著的电影,不难想象肯定会饱受抨击,但这类电影的价值无非就应该是,在看了片后有让人想去领路原著的冲动,对于我,至少它做到了。就像叶芝诗中说的:“good art beaten down”:艺术的必定是备受鞭笞的--原著又何尝不是在备受争议了近一个世纪后才被奉上了世界名著的行列呢?
影片风格化的摄影成就很高,最令人印象深刻的可能是大量特写,特别是有关动植物等自然景象的特写,营造了萧瑟、怪异的氛围:
墙上的蝴蝶、蛾子,地上的昆虫和疑似屎壳郎堆的球;
仰拍倒挂的野鸡的嘴被马撞倒时的变焦镜头;
希斯克利夫深夜逃离呼啸山庄时驾马疾驰的轮廓几乎闪闪发光;
当希斯克利夫扼死野兔时,兔子得到了一个与人同等待遇的特写镜头——被摁在地上的兔子侧对着摄影机,眼球暴凸。
片中有我能想象的最美的骑马同游的镜头:
凯瑟琳骑马载着希斯克利夫时,镜头许久地注视着凯瑟琳随风飘扬的长发,和马头飞扬的鬃毛;
伴随着希斯克利夫的呼吸,他的手在凯瑟琳腿边的马肚子上来回摩挲。
另外有一些摄影手法在名著影片中显得十分大胆:
诸如希斯克利夫多次以头撞墙时,镜头跟着他身体的摆动来回平移;
影调对比极大的转场——上一个镜头希斯克利夫还在黑暗中逃离呼啸山庄,下一幕刺眼的阳光就晃白了镜头。
应该叫呼啸山村,土老帽版。故事发生在荒野之间,冷呼呼,脏兮兮,人不俊,景不美!如果不往名著上面靠,还可以作为小成本电影来对待。然而,影片却一定要拍成两个小时的,带着名著符号的影片,叙事有又不完整,情节还突兀,没读过原著,估计都理解不了里面的行为和情节转变。这带来的争议就太大了,恶评虽然也就不新鲜了!
尽管之前已听到关于本片的种种恶名,但我总更信任自己的眼睛而非他人的评论,何况自《黄蜂》,我酷爱阿诺德,每每讲课,总会推荐《黄蜂》,即使《红色之路》并非特别偏爱,但必须承认阿诺德有些才情,是这个时代已经少有的。
被戛纳无限偏爱的阿诺德,在这部影片的创作中,却似乎杂念过多,4:3的画幅比、找黑人演员诠释希斯克利夫都显出她的杂念,有些刻意剑走偏锋,赚人眼球。因为这两种做法都并未更好地叙事或表达情绪,只是尴尬地呈现在那里。倘若说4:3的画幅比也是伴随手持摄影及自然光线突出粗粝之感,但恐怕后期调色和如此现代的手持与4:3又并不同意。而黑人诠释希斯克利夫更为尴尬,显赫的林登家族又如何会同意、接纳伊莎贝拉嫁与他?
但阿诺德的才华也自然不容小觑,主人公少年时代严酷的自然景观被呈现得极为动人,像极了两人的情感,又使我想起前几日才看的安德烈泰西内的《勃朗特姐妹》,阿诺德似是也受了此片启发。
马背上,青梅竹马的少年与少女细发、马背、马鬃、男孩的手,一组特写分外动人,异常性感。
泥地中二人粗暴的嬉闹,希斯克利夫往凯西脸上、身上涂抹着黑泥,那一刹那纵使外部动作粗暴,但却有种无法言说的欢愉。
后半段,成年归来的希斯克利夫和凯西也沐浴在光与色中,但妩媚的光与色中,却再不见当初灰蒙蒙的天际下二人的动人笑靥,这种反用法也是动人。
只是惋惜了阿诺德的杂念,惋惜了她的不变应万变。
和大部分能看到的影视版本一样,这次改编还是只截取了原著中第一代的部分,说实话这部分也是最令无数代读者扼腕,同时也是极有视听表达性的。这次最新电影改编突出也是成功的部分就是彻底化,最大程度降低了文本的文学特征,将原著传达的那种独一无二的气质彰显无遗。
只是这种文学改编其实是把双刃剑,因为有“呼啸山庄”的题目,扩大受众是明显的利好,但大家必定拿来与原著于自己内心的印记比较,这种比较向来难有电影的胜利,同时作为一部作者电影,因为有了原著倾向性的读解,必然带来影片的固定思维,这样也损失掉了部分电影更丰富的外延。
所以我更愿意将这部影片看做仅仅是安德里亚·阿诺德 Andrea Arnold一篇半本书的影像化读后感,并非一个命题作文,非常好的满足了一部分读者对原著的投射。
去拍摄一部由小说改编的电影,往往不讨喜。由于载体不同,小说的读者去当电影观众时,总是会觉得文字的时空被电影局限了。并且由于时长的限制,电影对于小说中情节的筛选、人物的刻画和细节的处理,也很难令每个观众满意。普通小说尚且如此,改编像《呼啸山庄》这样的文学名著,就更有难度。光是建立在这部小说改编上的电影,就已有至少10个版本。不过英国新锐女导演安德里亚-阿诺德显然锐气不减,喜欢挑战。她带入68届威尼斯电影节主竞赛单元的这版《呼啸山庄》,尽管被一些观众认为是改得“面目全非”,但从整体的氛围而言,并不脱离原著“紧张离奇的浪漫”,从某种意义上来说,情绪甚至是更为贴近的。
去评价一部名著改编的电影时,对原作的遵循度,往往成为一个临界点。事实上,这跟本片导演阿诺德所说,每个导演从书中选取的点会不一样,是不谋而合的。因为每个观影的人,从电影中感受到的原著精神,也不一样。一个忠实的小说粉丝,可能会无法接受改动过大的电影版本,这并不能作为评判影片好坏的标准。同理,极为遵循原著的改编,则可能会在某些电影迷的眼里,觉得平淡无趣,失之个性,这也跟电影的质量无关。
其次,“遵循原作”跟“独立创新”,是两个完全不相对立的点。遵循原作所强调的,不应该是外在的设置,物的一致;而应该是遵循作品内在的精神,例如人物的性格、命运,情节和情感等。从这一点上来说,阿诺德做得不但不差,相反十分出色。在某些观众看来的“面目全非”,例如把山庄的背景放在了农庄,吉普赛人改成了黑人这些,根本不影响剧情的设置和人物的塑造。影片中,不管是少年希斯克里夫的粗鲁,少年凯西的野,还是成年希斯克里夫跟凯西之间的纠缠,以及爱情悲剧的命运,都渗透自原作,并且在阿诺德非常个人化的影像里,彰显她对作品的独特理解。阿诺德谈到,第一遍阅读原著时,她只是了解和感受作者的的思想,自己是没有思考的。第二次阅读时,她才开始有了独立于小说的见解,并最终把那些打动她的点,融于自己的理解力,搬上荧幕。
演员出身的阿诺德,对影像的理解与把握非常之感性。她的这版《呼啸山庄》,情节只进行到原作的三分之二处,停留在希斯克里夫和凯西这一代。然而影片的篇幅并不短,有129分钟之长。相较之前那些把故事讲完整的改编版本,阿诺德显然更重视把情绪表现完整。她放弃大量对白,改用直白生动的影像来刻画人物和呈现关系。运用大量的动植物特写,环境全景,自然与人的各种关系与调度,体现出非常强烈的导演个人意识和风格。阿诺德说,自己拍片是依赖直觉的,从片中那些阴郁的泥土,暴烈的大雨,和阳光里厚重的灰尘中,并不难看出这一点。而这些元素从没有脱离叙事主体,感觉的强化也没有混乱章法,这在女导演的作品中,实在难能可贵。
尽管这个世界上最好的电影,几乎都是男人拍出来的,但男导演永远拍不出女导演拍的那种神经质似神秘敏感的东西。单拿今年三大电影节上的作品做比较,就可很清楚地将男女导演的情节区分开来。从柏林电影节到戛纳再到威尼斯,男性导演的作品一律逻辑严谨,节奏分明。而女性导演的作品则风格强烈,情绪丰富。女导演的作品整体质量并不高,但无一例外地具有非常感性和诗性的画面与表达。这次,相较之前大多数男导演拍摄的版本,阿诺德的版本似乎更贴近女性的视角。她着墨在氛围上的影像,远多过于叙事,这既可看作是导演独立于小说作者的创作,也算是导演对作者情绪的揣测。二者几乎可以得兼。