白宫风云第一季

完结

主演:马丁·辛,艾莉森·珍妮,布莱德利·惠特福德,理查德·希夫,约翰·斯宾塞,简·默勒尼,杜勒·希尔,罗伯·劳

类型:美剧地区:美国语言:英语年份:1999

欢迎安装高清版[一起看]电影APP

 剧照

白宫风云第一季 剧照 NO.1白宫风云第一季 剧照 NO.2白宫风云第一季 剧照 NO.3白宫风云第一季 剧照 NO.4白宫风云第一季 剧照 NO.5白宫风云第一季 剧照 NO.6白宫风云第一季 剧照 NO.13白宫风云第一季 剧照 NO.14白宫风云第一季 剧照 NO.15白宫风云第一季 剧照 NO.16白宫风云第一季 剧照 NO.17白宫风云第一季 剧照 NO.18白宫风云第一季 剧照 NO.19白宫风云第一季 剧照 NO.20

 剧情介绍

白宫风云第一季美剧免费高清在线观看全集。
民主党领袖巴特勒(马丁·辛 Martin Sheen 饰)在美国总统大选中赢得胜利,成为美国新一任总统入主白宫。巴特勒总统任期开始,他的竞选团队也开始了在白宫的政治生涯。经验丰富老道的幕僚长李奥(约翰·斯宾塞 John Spencer 饰)作为总统身边最亲近的高级幕僚负责给巴特勒总统提供最关键的政治意见,聪明绝顶的副幕僚长乔西(布莱德利·惠特福德 Bradley Whitford 饰)是李奥的二把手。曾经叱咤比弗利山的媒体公关CJ(艾莉森·珍妮 Allison Janney 饰)将她的镇定与毒舌带到了巴特勒总统的新闻发布室。托比(理查德·希夫 Richard Schiff 饰)和山姆(罗伯·劳 Rob Lowe 饰)负责总统的演讲。政治新人唐娜(简·默勒尼 Janel Moloney 饰)和黑人小伙查理(杜勒·希尔 Dulé Hill 饰)也在摸爬滚...挖掘者不速之客(불속지객)马扁马扁之路子百集聊斋之人鬼情缘女人的勇气(国语版)林子大了梦里伊人粤语少年十五二十时黑袍纠察队 第二季新闺蜜时代我叫鸡小贱职场风云“见笑”——笑有引力陀枪师姐2021粤语幸存者2015救火英雄(粤语版)石之茧梅林传奇 第四季分手工作室《破戒》:《一百零八》我女朋友的男朋友2美少女的谎言第一季爆裂追凶替补灵媒缉凶第一季空中浩劫 第六季爱与平成之色男四个姐姐轻点虐异能未来人二人三足粤语七月与安生再世情缘十万分之一面具人血煞京城美食地图星际迷航:下层舰员第四季我裙子去哪儿了?水上飞行生死罗布泊月亮与蛋糕 第二季消失的子弹(国语版)宝莱坞荧幕女杰美味2019西厢记逃脱通往绞刑架的电梯地下忍者播种的旅人:华莲的光辉

 长篇影评

 1 ) The West Wing

情节紧凑,每一集40分钟几条故事线并进,反映美国社会各种政治议题和社会问题,这种完成度极高的剧本,不愧是艾伦索金的成名作。虽然和后期的《新闻编辑室》比起来,monologue不及后者多(《新闻编辑室》里的monologue(角色独白?)大大增加了台词的戏剧效果,使其更有力量),但是《白宫风云》的dialogue(对话)就像总统演讲稿一般行云流水,加上演员的台词功底,可以说和剧情的紧凑相得益彰。

然而说实话,这剧本真的是自由主义+精英主义的代表,和《新闻编辑室》的风格也是几乎一样。虽然艾伦索金真的是我非常非常喜欢的编剧和制作人,我也很喜欢《新闻编辑室》(到现在都是我最爱的美剧之一),但是这种自我沉醉式的理想主义与现实社会一经对比,真是让人寒心到搞笑的地步,《副总统》或者《太空部队》这种幽默反讽的剧反而已经代表了我们的现实。而且感觉不管是《白宫风云》还是《新闻编辑室》里的角色,都几乎是liberal elites的典型代表(是的,我知道这个词带有贬义,我在这里也保留这种贬义)。一群受过高等教育坐在办公室里指点江山的人说自己在为大众代言,到底多有说服力呢。

说了这么多废话,但其实我还是要给五星的,因为作为一部电视剧实在是制作精良。所以我还是会至少看完艾伦索金制作的前四季。

 2 ) 美国民主党人的理想白宫

2005年下半年开始看这部美剧,一直看到2006年第七季大结局。这部美剧伴我在异国他乡度过了无数个难忘的日日夜夜。每当点开新的一集,伴随着一阵节奏激越的鼓声,我的心跳仿佛随之在颤动。
这部剧描写白宫里一班总统幕僚围绕白宫政治生活展开的一幕幕平凡而不平凡的故事。从许多剧情中你可以看到许多现实中真实事件的影子,其中有多处是涉及中国的政治事件。看过之后你会更加感性地了解到一个个决策背后美国人对中国的看法和理解。
这部剧让我最深有感触的是这一班幕僚精干的职业素质和高超的工作水平。
该剧的编剧是一个很著名的人物(不过恕我记不得了)。其中第七季中总统竞选的场面堪称经典中的经典,整整一集都是两名总统候选人的辩论-编剧编写了两位候选的全部演说词!编剧水平可见一斑!
出于对这部剧的热爱,我自己还曾独自翻译了第七季某一集的字幕,参加了一段字幕组的工作。

 3 ) “政治童话”到了梦醒的时候

嗯,把自己以前在21世纪经济报道发的剧评贴上来吧。

“政治童话”到了梦醒的时候

21世纪经济报道  2006-05-15 17:17:11

  
  5月,NBC的晚间黄金时段剧集《白宫群英》(The West Wing)就要迎来整个系列的最后一集,一个连续播放了7年的电视剧赢得了4届艾美奖最佳电视剧奖,这时候谢幕也算是功成身退。成功在什么地方?剧中的白宫副幕僚长可以面对镜头大谈罗尔斯的“无知之幕”原则而不用担心观众们会感到厌烦而换台,中国的电视剧投资人要是接到这样的剧本估计得拔自己的头发。除了编剧Aaron Sorkin充满智慧的台词和以老牌明星Martin Sheen为主角的演员们极富张力的表演,《白宫群英》获得巨大成功关键是,它向厌恶了性丑闻、幕后交易以及国会山上无休止的争吵的人们提供了一个近乎完美的“政治童话”。
  Martin Sheen扮演的民主党总统巴列特(Jed Barlet)可能是电视史上最受欢迎的总统,2003年的一项调查表明,共和党最喜爱的民主党人就是“巴列特总统”。他在经济建设和社会发展上的成绩与克林顿一样辉煌,而个人品德无懈可击,在对外事务上和一个共和党人一样果断、强硬。除此之外,在长达7年的播映中,《白宫群英》几乎探讨了美国政治生活的每一个细节,用幻想的情节向人们解释“三权分立”到底是怎么运作的,堪称是美国政治体制的百科全书。加州大学的教授Staci L.Beavers甚至写了一篇论文,《〈白宫群英〉,作为政治学教育的工具》(The WestWing,as a Pedagogical Tool)想要对美国政治体制有个感性的认识?不用去美国作“田野调查”了,全套《白宫群英》的DVD就能帮你有个大致的了解。
  没时间看完这部长达七季的电视剧,你可以看一下第七季的第七集,这集于去年11月26日现场直播,全程模拟了总统竞选的电视辩论,唯一的情节就是民主共和两党的总统候选人在台上辩论,台词长达7千多句,涵盖了当代美国所有的政治热点,从具体的政策措施到宏大的意识形态之争。为什么共和党对国际国内所有问题的答案都是“减税”?为什么加拿大的药品比美国要便宜很多?总统竞选中的政治捐献又是如何影响竞选人的政策制定的?往远了说,为啥林肯的政治思想被人们认为是“自由派(liberal)”的而他却是个共和党人?这些问题的初步答案都可以在这短短45分钟的模拟电视辩论中找到。
  然而童话毕竟只是童话,由于主创人员都是著名的“好莱坞民主党人”,《白宫群英》毫不掩饰自己自由主义的立场,这与美国近年弥漫的保守主义政治空气相抵触。在最初几季的热潮过后,更支持共和党的普通民众渐渐对这部自由派立场的电视剧失去了兴趣,保守立场的专栏作家们也开始调侃“The West Wing”实际上是“The Left Wing”,《白宫群英》的命运就和它想要表达的理念一样,在美国舆论中的“市场份额”越来越小,收视率节节下降。
  是美国人民突然发现自由派都是骗子吗?答案肯定没这么简单,《白宫群英》在第六季中给出了自己的答案,“白宫副幕僚长”在和同事们闲聊的时候提到了“爸爸妈妈理论(papa-mama theory)”,对美国人来说,共和党就像“爸爸”,对内放开手让美国人自己在市场上摸爬滚打,对外强硬果断,坚决维护美国利益;民主党人像“妈妈”,对内照顾自己的孩子们,对外则更希望维护一个和平安定的环境。当面临外部世界威胁的时候,孩子们都希望有一个强硬的爸爸保护自己。
    

 4 ) 你只有生的权利,没有死的权利。

马上要去读法律了,特地找来参考。

大段的对白让人应接不暇,遂找来台词。一级一级的对照,我发现自己前所未有的认真。

有一天,村子里发大水,一个虔诚的教徒正在家里祷告。此时,他听到广播的声音,广播员咆哮着:“发水啦,发水啦,大家快跑啊。”

但是这个虔诚的教徒默默的摇了摇头自言自语道:“我是个虔诚的教徒,我每天祷告,上帝爱我,上帝会保佑我平安无事。”

不一会,水已经进了屋子,这时候救生员跑了过来,对他说道:“发水啦,我带你去安全的地方!”结果这个教徒拒绝了,他说:“我很虔诚,我每天祷告,上帝爱我,他会来救我。”

又过了一会,水已经涨的很高了,救生员划着救生筏过来对他喊:“发水啦,我来救你去安全的地方。”结果这个教徒又拒绝了,还是说同样的话:“我很虔诚,我每天祷告,上帝爱我,他会来救我。”

现在,水已经快把房子淹没了,救援直升机飞了过来,甩下绳子对他喊道:“发水啦,我带你去安全的地方!”结果这个教徒又拒绝了,还是说同样的话:“我很虔诚,我每天祷告,上帝爱我,还是会来救我。”

最后他被淹死了。

到了天堂,他见到上帝,便质问上帝:“我是虔诚的教徒,我每天祷告,您为什么不来救我,害我枉死呢。”

上帝却说:“我派了广播员、村民、救生筏、直升机去救你,结果你怎么还是到了这里?”

有时候看美剧,不光为了练英语,也为了长智慧。

 5 ) 当TWW变成24……

我默默地间间断断地看完TWW四个季度(还剩三季),果然好看。不愧是2000~2003连续四年艾美奖最佳剧情类剧集。
这是一部“聪明”的剧集,对观众智商要求比较高。这是制片人兼编剧Aaron Sokin的风格。他后来的《Studio 60 on the Sunset Strip》就被指“too smart for TV”,也是我喜欢的一部剧。
具体说,风格就是,里面的人物都很忙,整天走来走去穿插在场景之间,对白快速且大量典故、引用或特有名词。情节不时是剧中人意识到发生什么了,观众却要再过一二十分钟来理解。
有时候我很敬佩并喜欢这帮人。他们似乎总是忙个不停(而无需停下花大把时间思考人生问题)。哪怕感情或者生活琐事都在工作间轻易地消磨——至少让观众看起来如此。很多事情其实都没什么太大不了的,不是吗?
人物的众多也是特色之一。当然客串演出的认得出脸的演员也是数不过来,就不一一列举了。就连主角和那些常规配角加起来就得有一二十个吧。里头的角色们仿佛都过得很充实。忙碌或许就是充实的近义词。他们也有着充分的能力去应付。单举一点,谈话的速度和信息量,我就常常跟不上。
深度、幽默感、剧情本身的跌宕起伏和演员的出色表演确保了它的出色。Aaron Sokin常常涉及敏感的政治和社会话题,多角度地力图客观地表现矛盾所在(也得角色多才比较好多角度……)。拿《The West Wing》来讲,观众可以比较深入地了解美国政治体系的优越和弊端。许多问题也可以了解到别人的立场和原因。
之所以看到第四季结束想写一写评论,是因为这季确实比较好看。当然,一路看下来我们也发现了,虽然这是部以白宫幕僚为背景的政治剧集,但它不会局限于现实,它必须戏剧性。“戏剧性”在第四季末尾几集得到了很好的体现。
也难怪《Secret Diary of a Call Girl》里头,女主角说:“I wasn’t abused by a relative, I’ve got no children to support, and I’ve never been addicted to anything, except maybe the fourth season of ‘The West Wing’ ” 。
看着看着,《The West Wing》都快变成《24》了,就差主角不是孤胆英雄Jack Bauer,也没那么多阴谋,但政治局势风云突变,好看程度不输越来越显得重复的《24》。我不想在这里做过多剧透,也没有把《24》粉丝拉来看该剧的意思——毕竟还是颇有区别。只是这是一部好剧,值得推荐,而且它居然也能演得这么刺激。
《The West Wing》编导的风格,很多事情欲说还休,点到为止,因而也显得余味十足。典型的比如花了整集主要事件是准备某重要演讲,但最后你根本看不到演讲的镜头。或者某军事外交事件,紧张了整集最后收到消息来报,终于解决,但后续处理就统统不交代了。最常见的是,你觉得这集的话题意犹未尽,下集它压根就不继续了,或者先搁在一旁,因为总是不断有新事件发生。
比如里面的感情戏实在就是完全靠编剧的心情……也许是他们真的没有那么闲去纠缠各种复杂的关系。你今天看到这两人好像有点那么回事,回头就啥都没演了(有时候编剧良心发现会有一两句对白带过意思一下)。或许应该这么说:这片根本就没有真正的感情戏。只是用来丰富、圆满剧情用的。
每个角色都是有个性而不平凡的,有各自的困境和疑难,也都有不为人知或者广为人知的性格特点或者爱好、特长等琐事。总之都是了不起的人物。正是丰富的人物、事件、丝毫不赘述的吝啬和常常挖一些看似无聊的细节,让这群角色丰满、立体。
每季的结局几集一般都伴随大事件的到来,挑起观众的兴奋点,也往往是这个时候感觉有点《24》。第一季的枪击事件;第二季的多发性硬化症和总统选举;第三季的特工意外身亡、两党总统候选人会面以及是否暗杀Qumar(剧中虚构的中东国家)国防部长的决定;第四季的副总统丑闻辞职、总统女儿遭绑架、总统临时卸任而让共和党籍议长代任执行总统……
我有时看过几集会不自觉停下,间隔一段时间再看。因为它的剧情结构并不是总像《24》或者《Prison Break》那样紧凑、揪人——就算这集末尾挑起了你的兴趣下集也不见得如你所愿有所发展,所以……但每季的结尾还是会让人有些欲罢不能。我大概还是准备接着看第五季了。
http://syc0129.blogbus.com/logs/25619700.html

 6 ) 观剧笔记

第一季第二集,观剧笔记。

我是对这剧本,一点一点整理出来的。参考资料主要是两本词典:柯林斯英英,21世纪英汉大词典。

看得人多的话,再持续更新。目前我自己整理到第10集。

这部剧反复看都看不厌。彩蛋太多了~

THE WEST WING
'POST HOC, ERGO PROPTER HOC'

ACT ONE

【nominating convention】
Generally, usage of “presidential nominating convention” refers to the two major parties’ quadrennial events: the Democratic and the Republican National Convention. Some minor parties also select their nominees by convention.

【coming out party】成人晚会

【Nessun Dorma】
《今夜无人入睡》(意大利文:Nessun dorma)是普契尼最后一部歌剧《图兰多》的咏叹调,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,诉说图兰多公主要全城彻夜不睡,在天亮前替她寻找王子的名字,若无法如期查出,则全城百姓都必须受死。歌曲的原意为“不让人入睡”,中译为“今夜无人入睡”或“公主徹夜未眠”。这首古典歌剧作品是著名男高音帕华洛帝(Luciano Pavarotti)的经典金曲,1990年被英国广播公司(BBC)用作当年意大利世界杯足球赛的主题曲后,令它的知名度更广为人知。

【option】N-COUNT In business, an option is an agreement or contract that gives someone the right to buy or sell something such as property or shares at a future date. 购买权; 出售权; 期权 [BUSINESS]

【challenge】N-VAR A challenge is something new and difficult which requires great effort and determination. 挑战

【caucus】N-COUNT A caucus is a group of people within an organization who share similar aims and interests or who have a lot of influence. (机构中的) 核心组织【美国政治】 (政党在决策、酝酿候选人时召开的)领导层秘密会议 [FORMAL]

【take on】PHRASAL VERB If you take someone on, you fight them or compete against them, especially when they are bigger or more powerful than you are. 与 (尤指强于自己的人) 较量 [no passive] 例: Democrats were reluctant to take on a president whose popularity ratings were historically high.民主党不愿意与一个支持率创历史新高的总统较量。

【spunk】[口语]气概,胆量,勇气;精神,生气,活力。Spunk up鼓起勇气

【dinged up】磕磕碰碰,不顺

【suspension】N-VAR A vehicle's suspension consists of the springs and other devices attached to the wheels, which give a smooth ride over uneven ground. (车辆减震的) 悬架。例: ...the only small car with independent front suspension. 惟一的一辆带有独立前悬架的小汽车。

【gloat】V-I If someone is gloating, they are showing pleasure at their own success or at other people's failure in an arrogant and unpleasant way. (对自己的成功) 洋洋得意; (对别人的失败) 幸灾乐祸

【photo op】A photo op (sometimes written as photo opp), short for photograph opportunity (photo opportunity), is an opportunity to take a memorable and effective photograph of a politician, a celebrity, or a notable event.[1] Among amateur photographers, the term is used to refer to any opportunity to take good photos.

【in the residence】PHRASE If someone is in residence in a particular place, they are living there. 住在 (某处)

【Regis and Kathie Lee】
a syndicated American television morning talk show

【Atta boy】Informal Used to show encouragement or approval to a boy or man: Attaboy! That's the way to hit a home run!

【slay】V-T If someone slays an animal, they kill it in a violent way. 屠杀 [FORMAL]

【Ryder Cup team】
The Ryder Cup is a biennial golf competition between teams from Europe and the United States. The competition is jointly administered by the PGA of America and the PGA European Tour, and is contested every two years, the venue alternating between courses in the United States and Europe. The Ryder Cup is also the name of the trophy, after the person who donated it, Samuel Ryder. The Ryder Cup, and its counterpart the Presidents Cup, are unique in the world of golf, and possibly professional sports, since despite being high-profile events that bring in tens of millions of dollars in TV and sponsorship revenue the players receive no prize money and compete purely for the victory.

【Texas and big hats】represent the state's history of cowboys and frontier.

【whomp】vt. 重击;彻底击败

【weirded out】纳闷,诡异

【knockout】N-SING If you describe someone as a knockout, you think that they are extremely attractive or impressive. 引人注目的人 [INFORMAL] [approval]

【Tow】V-TIf one vehicle tows another, it pulls it along behind it. - They threatened to tow away my car. 他们威胁说要拖走我的车

【straighten out】PHRASAL VERB If you straighten out a confused situation, you succeed in getting it organized and cleaned up. 理清

【spin】N-SING If someone puts a certain spin on an event or situation, they interpret it and try to present it in a particular way. (特意做的) 诠释与宣传 [INFORMAL] 例: He interpreted the vote as support for the constitution and that is the spin his supporters are putting on the results today. 他把这次投票结果解释为对宪法的支持,这也是他的支持者们对今天的结果所做的诠释与宣传。

【condo】condo ['kɔndəu] n. [复数]-dos,-does [美国口语] 简陋公寓套间(常作度假用);公寓租房;分套购置的公寓房(如个人居住的公寓套间) [condominium 的缩略形式]

【enter】V-T If you enter someone for a race or competition, you officially state that they will compete or take part in it. 使报名参加竞赛

【pool】(赌博者所下的)全部赌注;(某一项目上的)赌注总额;(赛马等)共同赌金

【the line】[美国、加拿大英语] [the line]体育(足球等非赛跑竞赛项目)比赛赌率 [参较 Las Vegas line]

【The latest in a string】接连发生事件中的最近一个。

【double-team sb】双人夹击sb

【gang up on】合伙反对…

【fly in the teeth with it】to challenge someone or something; to go against someone or something.

【You're at your best with a pie in the face.】
Pieing is the act of throwing a pie at a person or persons. This can be a political action when the target is an authority figure, politician, or celebrity and can be used as a means of protesting against the target's political beliefs, or against perceived arrogance or vanity. Perpetrators generally regard the act as a form of ridicule to embarrass and humiliate the victim. In some U.S. states pieing may conform to definitions of the crime of battery, but not assault. (Battery is the crime of hitting or beating someone.)

【Strained】
ADJIf relations between people are strained, those people do not like or trust each other. (关系) 紧张的

【diss】vt., vi. [俚语](对…)无礼,侮辱,奚落;(言语或行为上对…)不尊敬;轻蔑地拒绝(或打发)

ACT TWO

【hit it off】 投缘 ;相处融洽

【perimeter】N-COUNT The perimeter of an area of land is the whole of its outer edge or boundary. 周边; 周界

【cubed】疑难问题,难题

【Fahrenheit ['færəhait]】华氏温标(符号为℉)规定:在标准大气压下,冰的熔点为32℉,水的沸点为212℉,中间有180等分,每等分为华氏1度。

【touch down】(飞机等)降落;着陆: The plane touched down at 17:45 at Heathrow Airport.

【hypnosis】Hypnosis is the art or practice of hypnotizing people. 催眠术

【booze】N-UNCOUNTBooze is alcoholic drink. 酒[INFORMAL] [also 'the' N]

【Joint chief】参谋长联席会议

【stare down】使紧张不安;使动摇,使屈服:

【infantry】N-UNCOUNT-COLLInfantry are soldiers who fight on foot rather than in tanks or on horses. 步兵

【premed】医科大学预科的

【coup】[ku:]N-COUNTWhen there is a coup, a group of people seize power in a country. 政变

【fester】V-IIf you say that a situation, problem, or feeling is festering, you disapprove of the fact that it is being allowed to grow more unpleasant or full of anger, because it is not being properly recognized or dealt with. 恶化

【You have a once in a generation mind】

ACT THREE
【knowing】ADJA knowing gesture or remark is one that shows that you understand something, for example the way that someone is feeling or what they really mean, even though it has not been mentioned directly. 会意的
【tweak】[俚语]【计算机】对…稍作调整,对程序微调

【trip over】被(某物)绊了一下 The boy tripped over a stone.那个男孩被一块石头绊了一下。

【Grand Jury】N-COUNT A grand jury is a jury, usually in the United States, which considers a criminal case in order to decide if someone should be tried in a court of law. 大陪审团

【given the benefit of the doubt.】假定其无过失或无罪(因无充分证据证明某人有罪)

【D.N.C.】 = Democratic National Committee

【mug】to be mugged 被袭击

【wrap up】PHRASAL VERB If you wrap up something such as a job or an agreement, you complete it in a satisfactory way. 圆满完成 (工作); 达成 (协议) 例: NATO defense ministers wrap up their meeting in Brussels today. 北约国防部长们今天在布鲁塞尔圆满结束了他们的会议。

【on board】支持某人的;赞同某人的政策、路线的;合作的

【truncated】删节的,断章取义的

【fix】V-T If you fix some food or a drink for someone, you make it or prepare it for them. 准备 (食物、饮料等) 例: Sarah fixed some food for us.
萨拉为我们准备了一些食物。

【cattle rustler ['rʌslə]】[美国口语]偷牛贼

【Nobel Laureate['lɔ:riət] in Economics,】诺贝尔奖的得主称之为 桂冠 ( Laureate ),这自然是因袭英国的 桂冠 诗人制度而来。

【blow off】PHRASAL VERB If you blow something off, you ignore it or choose not to deal with it. 不理会 [AM] [INFORMAL] 例: I don't think we can afford just to blow this off. 我想我们担负不起对此置之不理。

【hit a bump】N-COUNT Bump is also a noun. 碰撞。例: Small children often cry after a minor bump. 小孩子们在轻微的碰撞后常常会哭。

【I've been shoved into a broom...】 [美国俚语]卖力大干

【stick around】PHRASAL VERB If you stick around, you stay where you are, often because you are waiting for something. (为等候) 呆在原地不动 [INFORMAL] 例: Stick around a while and see what develops. 稍呆一会儿,看看会发生什么。

【whipping boy】替罪羔羊

【full-throated】full-throated support/defense全力支持/辩护

ACT FOUR

【barging in】PHRASAL VERB If you barge in or barge in on someone, you rudely interrupt what they are doing or saying. 插一杠子 [INFORMAL]
例: I'm sorry to barge in like this, but I have a problem I hope you can solve. 抱歉这样插进来,不过我有个问题希望你能解决。

【back away from】
The trainer backed away from the enraged tiger.

【brandish】V-T If you brandish something, especially a weapon, you hold it in a threatening way. 挥舞 (尤指武器) 例: He appeared in the lounge brandishing a knife. 他出现在休息室,挥舞着一把刀。

【a decent paper route】

【knock out】PHRASAL VERB If a person or team is knocked out of a competition, they are defeated in a game, so that they take no more part in the competition. 淘汰

【tort】n. 【法律】(民事)侵犯行为

【admit you with a solicitation bust】
V-T/V-I If you admit that something bad, unpleasant, or embarrassing is true, you agree, often unwillingly, that it is true. 承认 (不好、不快或尴尬的事实)

【solicitation 教唆,拉客】

【busted】V-T If someone is busted, the police arrest them. 逮捕 [INFORMAL] [usu passive]
例: They were busted for possession of cannabis.
他们因持有大麻而被逮捕。

【stay on their feet】= keep balance

【patter】N-SING Someone's patter is a series of things that they say quickly and easily, usually in order to entertain people or to persuade them to buy or do something. 顺口溜

【capital gains tax】 [税收] 资本利得税

【mike】N-COUNT A mike is the same as a microphone. 麦克风 [INFORMAL]

【fundamentalist】N-UNCOUNT Fundamentalism is the belief in the original form of a religion or theory, without accepting any later ideas. 原教旨主义 - 例: Religious fundamentalism was spreading in the region. 宗教的原教旨主义正在这一地区蔓延。

【debunk】批判,驳斥,指出…的错误,证明…是虚假的 - to debunk the claims of an advertiser 驳斥一名广告商的谎言

【Tel Aviv】n. 特拉维夫市(以色列港市)

【Fundamentalist】原教旨主义者(请WIKI)

【Syria & Jordan】叙利亚 & 约旦(请WIKI)

 短评

编剧的野心很大,不断尝试着新的叙事方式。从这部片子可以直观地了解现实政治的运作形式和公共政策的制定过程。

7分钟前
  • 卡列宁的微笑
  • 力荐

經典 ~

8分钟前
  • Wanderfly
  • 力荐

超五星美剧。

9分钟前
  • Augentropfen
  • 力荐

8错,有机会再看余下的

11分钟前
  • 阿苏
  • 推荐

这么说Newsroom原来是退步了。。

12分钟前
  • 小油飞
  • 力荐

第一季太经典了

16分钟前
  • 天天把豆豆来豆
  • 力荐

Man, it really is the best show~

18分钟前
  • 思阳
  • 力荐

向那个给出一颗星评价的人致敬!!

19分钟前
  • 不湿者
  • 力荐

坚持住打死不挂字幕坚持住打死不挂字幕坚持住打死不挂字幕

23分钟前
  • gris-gris
  • 力荐

可以打十颗星吗?

24分钟前
  • 追神探
  • 力荐

本片是对美国民主政治的一种理想化诠释。又或是对政治不感冒的,看那些性格与才华各异的白宫幕僚如何组成一个高效的管理团队,也颇具借鉴意义。

27分钟前
  • 柏林苍穹下
  • 推荐

把国旗上的50颗星星全都摘下来给这剧也不够啊!

32分钟前
  • Griet
  • 力荐

不走阴谋路线,和《纸牌屋》完全是两个方向。剧集质量很高,主要是多线索把握得好,人物塑造其实也很精彩,但剧集篇幅有限给的空间比较小,感情线埋得不错目测后面会很有看头。没想到的是索金居然是老了之后比较愤青啊,少年得志到中年才开始吸毒颓废,被迫害了?

37分钟前
  • ==
  • 力荐

尝试看了很多次 都卡在第一集...这次 坚持到快结尾的时候 那种豁然开朗的感觉 真棒 于是 就这么坚持下来了 越来越有味道 难能可贵的是竟然在这种剧中还可以做到每集都心意十足 果然经典!!

42分钟前
  • doherty
  • 力荐

啃下这部剧是要多艰难,每次只能认真看完一集就不错了,这什么语速和句式和专业词汇量!

47分钟前
  • ˋмцсh﹎
  • 力荐

白宫风云的好处不必多说,一流的信息量,即使是主旋律的片子弘扬的方式也格外合理先退后进,套杜拉斯那句话来说像是疲惫生活里的理想主义,而且人物形象丰满各种机智。但对于我来说很特殊的地方就是节奏,到现在还记得有一集,Josh让CJ听舒伯特,然后他说,你听就是这里。于是这就是我最爱的美剧了。

52分钟前
  • 有必要
  • 力荐

理想主义

53分钟前
  • 国士
  • 推荐

看过纸牌屋再看这个,你发现这剧简直八一电影制片厂出产的高大全主旋律啊,人物都是有点小毛病的大好人,对话速度飞快,镜头里的人物总是忙碌行走,一群智商高情商高的工作狂爱国者,把观众当白痴啊

58分钟前
  • 恶龙
  • 较差

我真的很想做美国总统...的幕僚,好想成为他们中的一员,这帮人太有意思了。虽然看多了有些审美疲劳,但是真的还是非常精彩。我每天都快被乔西萌死了,都40岁的人了怎么可以那么萌?

59分钟前
  • 盲忙
  • 推荐

S1怨念!第一季居然这样结束了

1小时前
  • 此在
  • 推荐