阿甘正传(粤语版)

正片

主演:主演:,汤姆·汉克斯,罗宾·怀特,加里·西尼斯,麦凯尔泰·威廉逊,莎莉·菲尔德

类型:电影地区:美国语言:英语年份:1994

欢迎安装高清版[一起看]电影APP

 红牛

缺集或无法播,更换其他线路.

 剧照

阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.1阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.2阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.3阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.4阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.5阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.6阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.13阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.14阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.15阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.16阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.17阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.18阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.19阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.20

 剧情介绍

阿甘正传(粤语版)电影免费高清在线观看全集。
阿甘(汤姆·汉克斯 饰)于二战结束后不久出生在美国南方阿拉巴马州一个闭塞的小镇,他先天弱智,智商只有75,然而他的妈妈是一个性格坚强的女性,她常常鼓励阿甘“傻人有傻福”,要他自强不息。   阿甘像普通孩子一样上学,并且认识了一生的朋友和至爱珍妮(罗宾·莱特·潘 饰),在珍妮 和妈妈的爱护下,阿甘凭着上帝赐予的“飞毛腿”开始了一生不停的奔跑。   阿甘成为橄榄球巨星、越战英雄、乒乓球外交使者、亿万富翁,但是,他始终忘不了珍妮,几次匆匆的相聚和离别,更是加深了阿甘的思念。   有一天,阿甘收到珍妮的信,他们终于又要见面…非分熟女粤语版喵能战士植物的欲望帅气的恶魔江湖行淑女忘记了什么速度与激情6(国语版)西行纪之重生篇蓝甲虫十三鬼叫门古玺追杀令之囧偷来袭医院五日第一季阳光的味道第六个孩子青春配方夜行动物青春纪录片,再一次20岁幸运数字斯莱文替嫁承欢,王爷毒妃不好惹信蜂七年之痒2018一千次晚安暗红东北狠人沙猩猩小好,小麻,佐和子诺姆·麦克唐纳:毫无特别失控的圣诞节第三季十个情妇鱼美人错误的地方嗨唱转起来 第一季陌生人 第一章家政夫三田园5少年安乐死淹没2017开局签到至尊丹田动态漫画退婚后我成了超级巨富不期而爱2两天一夜 第四季老友鬼上身粤语侦探左文字进8 鹤富姬传说喜剧者联盟

 长篇影评

 1 ) 看新版《阿甘正传》学英语

被国人亲切称呼为米叔的印度国宝级演员和导演阿米尔·汗,他主演了翻牌自美版《阿甘正传》的新电影《阿辛正传》,讲了平凡小人物阿辛(Laal Singh)在印度历史上的大故事。一起看这部电影学英语。

1 "Life is like golgappas.Your tummy may be full,but your heart always craves more."生活啊就像golgappas。你肚子可能是圆鼓鼓的,但总想再吃几个。

golgappas,印度常见的一种街头小吃。

原版是:“life was like a box of chocolates.You never know what you're gonna get.”

2 "Shoes are like an identity card.Judge a man by his shoes, not his face."鞋像是个人身份证。通过他的鞋而不是脸来评判一个男人。

原版则是:“there's an awful lot you could tell about a personby their shoes:Where they're going,where they've been.”

3 The thing is…used to introduce related comment or explanation.

例句:The thing is, my parents like me to be home by ten o'clock.

4 pesticides,a chemical substance used to kill harmful insects, small animals, wild plants, and other unwanted organisms.杀虫剂

5 dimwit,a stupid person.

6 hound,to chase someone or to refuse to leave someone alone, especially because you want to get something from them.缠着某人

7 elope,to leave home secretly in order to get married without the permission of your parents.私奔

8 affluent,having a lot of money or owning a lot of things 富有

9 paratha,a type of South Asian flat bread that is fried in a pan or baked in a tandoori印度饼

10 carrots and peas=getting along very well

11 auto-rickshaw,嘟嘟车

12 " Life is full of miracles. " 生活充满了奇迹。

原版说的是:“Miracles happen every day.”

13We won't spare you! 我们不会放过你的。

spare,to not hurt or destroy something or someone

14 rupees,the standard unit of money used in India, Pakistan, Mauritius, Nepal, Sri Lanka, and the Seychelles 印度、巴基斯坦等国的货币,卢比

15 broken off ties 断绝关系a connection or relationship between people, or a connection a person has with a place, interest, activity, etc.

16 home help,someone who is employed to clean and do other small jobs.

17 chariot,a two-wheeled vehicle that was used in ancient times for racing and fighting and was pulled by a horse or horses战车

18 namesake,a person or thing having the same name as another person or thing. 同名人/物

19garland,a circle made of flowers and leaves worn around the neck or head as a decoration 此处是动词,给...带上花环。

20 A-front or V-front 四角短裤还是三角短裤。用字母A和V来表示,非常形象了。

21 armhole,an opening in a shirt, coat, etc. through which you put your arm 袖孔

影片前一个小时里值得分享的就这些。(在公众号“英文资料库”的首发版有更好的排版、更易读。)

 2 ) 电影《阿辛正传》观后感

电影《阿辛正传》观后感 1.于宗教而言,偏执的狂热是名为仇恨的疟疾。 2.阿姆利则惨案中,那些为独立而如木偶般倒在前进的路上的印度人能否想到:六十多年后的独立印度,也是在阿姆利则,一国的兄弟姊妹还在因宗教信仰而相互杀伐,而在极端的浊浪中,仍有人效仿当年的“圣雄”甘地,在海边拾起一撮盐,为人民而绝食抗议?旧世纪为民主独立流血的阿姆利则,新世纪因宗教狂热而化为地狱的孟买酒店,“圣雄”甘地与英迪拉.甘地的尸体。神明!神明!多少血腥假汝之名!神明,只要我们相信,他(她)就存于我们心里。 3.穆罕默德战后第一次见阿辛,对他说:“我来诅咒你。你救了我,为此你的国家才给你发奖章?你救我时知道我是谁?我是你的敌人,白痴。”穆罕默德和阿辛告别时对他说:“我一度得了疟疾,而你救了我。现在外面还有很多人得疟疾。我曾是你的敌人,我曾想杀你,而你却救我的命。” 4.阿甘的母亲对阿甘说:“孩子,生活就像巧克力,你永远不知道下一颗有多棒。”阿辛的母亲对阿辛说:“孩子,生活就像炸酥球,肚子吃饱了,嘴上却要更多。”阿甘期待着明天,阿辛不懈地努力,他们的背后都有位伟大的母亲。 5.阿吉尔的冲突中,巴拉叫醒阿辛,叫阿辛跑,于是阿辛跑了一圈,救了五个人,包括还剩一口气的巴拉自己,此情节可联想到《1917》的拯救接续。宗教狂乱中的街巷极似《贫民窟的百万富翁》中装成罗摩神的小男孩出现的街巷,也许是同一事件、同一场景,两个不同阶级的孩子,都在不安的逃离中淋了一场雨。 6.鲁帕真的不知道自己有多重要么?阿辛与鲁帕各有目的,不过,一个在全神贯注地超越努力,一个委曲求全中艰难前行。阿辛奔跑,也许因为需要时间去放下;鲁帕离开,也许因为需要时间去思考,但最终,当他们历经洗炼再次相遇,他们都成为更好的自己。引用《本杰明.巴顿奇事》一句台词:“那时,你还太年轻,而我还太老。”阿辛与鲁帕最后的重逢,在他们都能接受的、也许是最好的时机。 7.阿甘的故事是戏剧,看着就知道是一励志寓言故事,时代与个人的结合略显刻意(最不违和的当属阿甘的家庭教师“猫王”),阿甘本人的成功也多少有运气的成分(台风来了出海捕虾就很典型);阿辛的故事将个人自然融于时代,主人公对时代的参与更像路人奇遇,不过分惊奇而显可信(英.甘地遇刺时,阿辛一家听到枪响一起回头的第四张照片),而平淡如蜻蜓点水的故事虽有巧妙的香气(动乱=疟疾),而总有部分的隔靴搔痒之憾,受主人公阶级局限,不如《贫民窟的百万富翁》更具底层的剖析力度,但“爱”的主题与感染力配上合理本土化的配乐与文本,一头一尾的音乐呼应足以令人随那飘飞的羽毛轻盈浮动、乘风御气、人世一行、心宁神谧。生活化是此作的双刃剑。 8.“阿辛,你知道你叫什么吗?”“知道,长官!”“你这么快就知道了!你是天才!天才!” 9.年轻的沙鲁克.汗遇上天台上学跳舞的阿辛。别人说:“看,这小子也学跳舞!”沙鲁克.汗却发现阿辛伸懒腰一般的舞姿“有意思”。此后,“伸懒腰”成了沙鲁克.汗的招牌动作,而这招牌动作正是来自当年刚学跳舞的阿辛。这电影沙鲁克.汗竟然也出演了。 10.这一次,阿米尔.汗没有跳舞。 11.人生是早已注定,还是需要个人参与?阿辛没有回答,但他已用行动给出答案:当我们不去多想,专注努力,比努力还努力,我们所经历的,就是我们的命中注定。《贫民窟的百万富翁》里服务生那十亿卢比真的来自命运?不如说是那个“来自孟买”的服务生自己创造的幸运,他以坚定的信念与对机会的不放弃改写了命运,信念+机会=贫民窟的百万富翁的命运。当阿辛抬头看到星空,他会忘记,忘记与放下是相联系的。他奔跑的理由是“我想跑”,他停下的理由是“我累了”,想做就专注地去做,就这么简单。 12.我给4星8分。

 3 ) 阿辛正传|阿米尔汗追寻的印度意义

《三傻大闹宝莱坞 》《地球上的星星》《外星醉汉PK地球神》,这些热门电影让我们认识了阿米尔汗这个印度传奇演员,这一次他带来了印度版的《阿甘正传》

欢迎来到本期的迷失放映室,这一次我们来聊一聊阿米尔汗的《阿辛正传》

《阿辛正传》无法成为《阿甘正传》,在全世界范围内引起广泛性追捧。

除了先来后到的原因之余,阿辛所经历的印度往事,相较于阿甘所经历的那些美国往事,未被全世界范围内的观众所熟知,难以产生共鸣。

《阿甘正传》当年如此风靡,能够打败了《肖申克的救赎》《低俗小说》夺下奥斯卡金像奖最佳影片,除了与这两部影片同样优质之外,《阿甘正传》代表了好莱坞富豪故事向平民故事的转变,代表的是普通人也能共同参与美国历史的美国梦。

《阿辛正传》无法造就的印度梦,究其原因,不仅是国际形势还是印度特色——印度特有的种姓制度。别的不说,即使在电影当中,低种姓演员也无法出演高种姓的角色。阶级的难以跨越,甚至毫不夸张地说无法跨越,注定了印度梦仅属于少部分人。

主演阿米尔汗,曾在访谈里深刻剖析过印度存在的社会问题,对于种姓制度的不公也表达了强烈的不满。然而《阿辛正传》瞄准的不是种姓制度的不公,而是印度存在的另一个问题——宗教。

这也是整部电影之于《阿甘正传》最特殊,也是最有意义的存在。

在翻拍时,《阿辛正传》除了完整复刻了《阿甘正传》的结构以及画面,在细节上的改编更符合印度特色外,最为重要的是某些印度大事件的加入。也就是阿辛母亲对阿辛说的“疟疾”。

1984年,阿辛跟随母亲前往阿姆利则探亲,阿甘生命中的“疟疾”首次出现。6月份阿姆利者爆发金庙事件——针对以宾德兰瓦勒为首的锡克教原教旨主义势力在80年代发动的多次暴力事件,二次登台的印度铁娘子英迪拉·甘地推行强硬措施,出动武装部队攻打了锡克教的圣地金庙,并且击杀了宾德兰瓦勒。阿辛母亲交代阿辛别出门,外面有“疟疾”。

同年(1984年)10月 时任总理的英迪拉·甘地在官邸被她的锡克教贴身护卫刺杀,之后的四天时间里,印度教复仇者在德里对锡克教众进行血腥报复。锡克家庭的地址清单被公布,并有谣言称锡克人正企图秘密推翻国家,有组织的暴力事件在城市中肆虐。阿辛的发髻正是锡克教的标志。卷入风波中的阿辛母子,不得己削发求生。这就是“疟疾”时出门的代价。

1990年8月7日,照顾印度贫弱阶层(低种姓)的曼德尔计划实施,引起了全国性的大辩论和种姓间的大冲突,阿辛首次停课。阿辛母亲交代正在读大学的阿辛别出门,外面有“疟疾”。

1992年12月 印度北方邦圣城阿约迪亚的巴布里清真寺争端升级,印度教众认定巴布里清真寺所在地是印度教大神罗摩的出生地,认为该清真寺是推倒罗摩庙后建成的。12月6日,约20万印度教徒聚集在该清真寺前,进行了有组织的毁寺行动。1993年3月12日,印度孟买连续发生13起有组织的连环爆炸共造成257人死亡,713人受伤,该事件被普遍认为,与毁寺行动有关。阿辛妈妈再次来电,“疟疾”来了别出门。

1999年卡吉尔印巴冲突,阿辛巡山并参战,并救回了巴方的敌人穆罕默德。印巴因克什米尔地区争端的冲出不断,此次交战双方都付出了沉重代价。阿辛救回的穆罕默德代替了丹中尉的角色,在与阿辛合伙生意成功后。在电视上看到了2008年的孟买酒店事件,顿悟了自己就是电视里杀红眼的恐怖分子,被宗教洗脑的悲剧。想了解这个事件,可以看下《孟买酒店》,也是相当不错的一部电影。当穆罕默德问及阿辛,为何没有任何祭祀与祷告的活动。阿辛说,妈妈对他说,宗教是外面闹“疟疾”的罪魁祸首。

宗教活动,并不是代表了落后与腐朽,甚至也不跟迷信画等号。然而面对印度的大环境,《阿辛正传》是阿米尔汗在《外星醉汉PK地球神》后,对印度宗教问题的再一次抗议。说阿米尔汗是一位富有社会责任感的演员一点都不过分,印度刘德华名不虚传。

一部电影能改变什么吗?我想不可能。但只要能够引发多一个人思考,那一切都将变得有意义。

前阵子有个救鱼的视频上了热搜,#20多人自费开车送万斤搁浅鱼到赣江#,大赞他们这才是真正的放生之余,有网友发出了小学课本里的内容。一个小朋友往海里扔着被冲上岸搁浅的鱼。路过的人问他,冲上岸的鱼那么多哪里救得完,你这么做谁在乎呢?小朋友边捡鱼扔鱼,嘴里不停地说着,“这条在乎,这条也在乎,还有这一条”。

一人的出生,成长,到死亡,都与国家乃至世界的发展息息相关。我们每个人都如电影中的那片羽毛般,并不是推动了历史发展,只是被时代的浪潮推动着前进罢了。 每每到了这种时刻,总能想起某位爷爷说过的那句话,「一个人的命运,既要依靠个人奋斗,也要考虑历史的进程」。

感谢看完这部影片的你,如果你觉得还不错,欢迎分享出去给更多人看到,这对我将会有很大帮助,在此谢过。

瓦是有鱼君

瓦们下部电影见

 4 ) 本土化是这部电影最大的硬伤

汗导这次应该是栽在选题材这道坎上了。

看得出导演很努力的在做本土化(并且做得很不错),但是这一点恰恰是本片最大的硬伤。由于印度在全球历史舞台的参与度欠奉,注定本片与原版相比先天不足,缺少以小见大、以个人经历映见现代史进程的厚重质感,于全球观众而言缺少共鸣;而片中对宗教对立的重点着墨,于印度本土观众而言也不见得讨好(但是这一点肯定不是导演的错)。

要是我们能翻拍,倒是既不缺导演也不缺素材,并且足以硬撼原版。但是也不遗憾,毕竟他们也缺少战狼这样的优秀作品。

最后说说表演,巴铁大哥全场最佳,阿辛稍逊阿甘。

 5 ) 在这个3秒无梗投喂注意力就涣散的时代,剧情体验如德芙一样丝滑

花了近3小时看印度版阿甘正传,在这个3秒无梗投喂注意力就涣散的时代,剧情体验如德芙一样丝滑。 1.虽然是翻拍,但编剧很牛,保留美版故事骨架的基础上,结合了印度自己历史上的锡克教暴乱和印巴卡吉尔冲突,使得故事比美版更加有血有肉,残疾战友改成巴基斯坦敌人的设定让故事更有启发意义。 2.片中每一段配乐都和剧情很贴搭,这么多段音乐,尽然没有插入一段载歌载舞,挺意外的。 3.如果说汤姆汉克斯的阿甘是憨傻的话,阿米尔汗的阿辛更像是可爱的笨,甚至透着一股灵气。 4.故事讲得像一个关于纯真、专注、坚持的童话。阿辛的妈妈多次用疟疾比喻偏执的宗教冲突,直到默罕默德大哥醒悟,令人反思信仰和用宗教洗脑的边界,丝毫没有说教之嫌,可谓润物细无声。

 6 ) 打败仗的意义

(原载于虹膜公众号

如果说翻拍影史经典注定是打一场败仗,那么,翻拍国内外都高居口碑榜单前列的《阿甘正传》,这败仗简直就是灾难级别。

在先入为主的挑剔比对下,照搬,会被说成「毫无意义」,翻新,会被说成「不得要领」。可即便预知吃力不讨好,阿米尔·汗还是要拍《阿辛正传》。

那话又得说回来,这电影若非由他操刀,恐怕一线期待也留不住。不仅因为在印度,甚或亚洲,这位国宝影人有跟汤姆·汉克斯齐平的影响力,而且因为他自《三傻大闹宝莱坞》后声名鹊起的这些年,愈发精通在电影中透显超乎娱乐层面的意义。

所以后冷战时代的好莱坞童话文本,被他推移到当下印度,还是会让人好奇,究竟能有什么新火花,而这火花,是否依然「可以燎原」。

事实上,《阿辛正传》仍旧实现了「阿米尔·汗化」。虽然难免磕磕绊绊,但是最终不只在于移植,更在于输出,而这里,有跟风评不相关甚至负相关的重要作用。

先说移植。

《阿辛正传》在翻拍上,起码有八成内容是跟《阿甘正传》重叠的。电影一开始,同款白色羽毛的出现,宣示故事的复制,马上要拐入主角通过对陌生人的倾诉,来串起一生传奇的叙述模式。

男主角阿辛,必然是跟阿甘一样,智商75,但是心善,实诚,专情,运动天赋过人,哪怕沧海桑田了,他也还是他。女主角茹帕,也必然是跟珍妮一样,童年不幸迫使她在半生颠沛中,麻醉自我,迎向幼时渴望的名利,最终认不出自己,也不想认出自己。

定量与恒量之间的爱恋,就在始终不平衡的状态中写遍辛酸。阿辛和茹帕的走向,就仍旧是童话对现实的一种同化。也就是说,苦痛乃至苦难,都在阿辛恒久童真的审视、接纳中,实现了一定的粉饰。

但微妙的地方是,这种粉饰并不如常地令人讨厌。男主相对较低的智商,谢绝了所谓「正常」的判断和较真。他越是默默接纳、疗愈那些大于个人的困苦,越是让人被这一个个消化动作所刺痛。于是这粉饰就有点声东击西、先抑后扬的意思,它在反差背后,实质上是悲鸣的,是批判的。

《阿辛正传》保留了这种回甘的痕迹,而且在时下的本土化上,做出了颇为用心的处理。

最为直接的观感,就是故事模式与人物设定,很顺滑地嵌入印度风土。阿甘是坐在美国小镇开阔、干净的车站长椅上,与一两个在场的听众诉说的,此间真正抱有兴致的人,寥寥无几。阿辛则是在绿皮火车上,周遭挤满乘客,没过多久,这自发的故事会就有了满满当当的听众,摇头晃脑地进行互动。

民众习惯,带着衣食住行的细腻区别,迅速构成电影里绝无仅有的本地风情。而这必然不能缺少歌舞片段的点缀。排比的MV形式,相似场景在叠加,而人物情绪在递进,特别是一些秘而不宣的情感,唱词就是宣言,动作就是畅想。这种传情达意的幽微方式不太被国外接受,但不影响它作为印度电影的重要叙事特色。

种种浓郁的印度风情,又在百地实拍与考究摄影中,被阿辛长跑四年所经过的极致美景,推升到更具审美普适性的层面。月光中的喜马拉雅山,日落下的科摩林角,天海一色的拉达克,满天星辉的塔尔沙漠,恢弘壮丽地把个人境遇,嵌套,甚或是擢升到更广大的层次上。

从翻拍角度来看,《阿辛正传》对《阿甘正传》的移植,是大致成功的。只是对电影,尤其是对阿米尔·汗电影来说,这一部分的价值,显然还不够。

事实上,包括IMDb、豆瓣等重要网站在内的许多差评,一再责骂这部电影太过忠于原作,丝毫没有拍摄的必要。

在这里需要先行放下品质优劣的争论,而来厘清一个问题,那就是《阿辛正传》固然有拍给世界看的胆量,但它更重要的对象,还是印度本土观众,而他们当中的大多数,未必有国外电影的基本储备。

《阿甘正传》

阿米尔·汗的创作,并不是单纯要把一部经典推介过去,更紧迫的,是要通过这个能与当下印度困境勾连的文本,传达自身观念。

那么,时隔近三十年再现《阿甘正传》,显然不能止步于照本宣科,《阿辛正传》所做出的剧本取舍,格外值得细味。

不难发现,此中有一些「退步」存在。

第一,《阿辛正传》也嵌入了印度历史,从1971年阿辛出生时的印巴冲突,一直到2018年茹帕去世时的孟买酒店恐怖袭击,都有兼顾。但毕竟印度历史之于世界局势的关联性与影响力,远没有美国历史大,这相对微缩的局面,对本国是奏效的,但确实很难再有打捞全球集体回忆的规格。

不过充斥的敌对、屠杀与战争,在某种程度上,也显示出历史的惊人一致,这层讽刺,是不需要熟悉印度过往也能做出的判断。

第二,历史跨度是与女主生卒密切相关的,珍妮是1945年至1982年,茹帕是1971年到2018年,后者死于四十七岁,多活了十年,虽然历史观照的范围扩大了,但从青年到中年的转变,多少减弱了命运捉弄的悲剧性。

第三,性元素被大幅隐去。住院时,阿辛的尿布严实厚大得有了卡通的模样,而阿甘则多少有所暴露,更不用说他在浴室中会大摇大摆地走出来,甚至会在电视直播中,脱下裤子给大家看伤,后者显然更接近于不失天真的成人叙事,更荒唐也更神妙些。

女性角色的身体暴露,在印度版本中更是全方位杜绝。大学阶段,珍妮曾在保护自己的英雄阿甘面前脱下衣服,这一举动,一半讨好,一半挑衅,不仅衔接上西方六十年代开启的性解放,还能回溯到童年时父亲反复性侵造成的巨大阴影,迅速增强批判力度。

而让茹帕童年痛苦不堪的经历,是基于常见的贫穷以及家暴,因此她渴望成为有钱人,以为就此能够摆脱生活中的绝对悲剧,直到未来疲惫地摊在面前,她才意识到金钱根本填补不了心中的空洞,唯独阿辛始终单纯地以为,自己提供了财富与爱,就能让对方斩断过往噩梦。

不像珍妮,因为更为攸关的惨痛童年,导致成长之后更为混沌的麻木感知,推动观众美好愿景的一夜坍塌。茹帕设定上的单线条,使得人物少了层次感与感染力,于是《阿辛正传》也更是阿辛单打独斗的个人史。

还有一点不容忽视,那就是小时候被校方以智力问题拒绝入学时,阿辛的母亲是提出帮做家务的建议,以此感化校长,但阿甘的母亲则是跟校长做成了性交易。从底层白人女性的出卖身体到中层小康女性的出卖劳力,底层与女性的双重抗诉,显然大大削弱。

《阿甘正传》

这样当然更符合印度大众电影的规矩。换句话说,退步,放在让本地观众更能接受故事的层面,可以说得过去,哪怕必然招致国外大众影迷的苛责。这或许能看到,阿米尔·汗对主旨的把控,有他的侧重在。

那侧重要提到翻拍版本最好的地方——对宗教的冒犯性。

阿米尔·汗是个非常厉害的人物,这不光是因为五十多岁的他通过电脑技术复原,还能接续《三傻大闹宝莱坞》扮演大学生的表演神话,诠释毫无违和感的年轻人,更重要的是,他在多部电影以及非虚构节目里,一再毫无避忌地针砭印度社会的多种问题,以求获得现实的改变。

这种精神延续到了《阿辛正传》,除却带过《阿甘正传》的女性解放——比如为拍半裸照的茹帕正名——便是放大宗教冲突下的包容与理解,而这与《阿甘正传》通过军中密友的肤色来调和种族关系的侧重点大为不同。

阿甘在战场上拯救了本国中尉,阿辛却在印巴矛盾升级的时候,扛回了巴基斯坦的敌军,并在日后相处中,以真心实意感化了对方,让对方选择回国教育民众,放下偏见乃至仇恨。

再者,阿米尔·汗是穆斯林,但在电影中却扮演了锡克教徒,细致还原包头巾的全过程,更是有意的展览。

民族与宗教多年的隔阂、矛盾,都在共时地呈现,但电影想要抵达的,是对这些冲突的化解,至少要以象征着纯粹、人性与某种绝对真理的阿辛,来勾画一个融通和美的图景。

但很显然,国别斗争与极端宗教仇恨都不会一夜之间抹平,就像是阿辛母亲常提的疟疾那般,顽固、痛苦而又危险。相关人士在评分网站上源源不断的恶意一星,以及对这部电影的公开抵制,都更显出阿米尔·汗翻拍的价值,反正关于宗教问题,八年前的《我的个神啊》就有辛辣的深入探讨。

《我的个神啊》

而他想要改写印度困境的决心,一如当年《芭萨提的颜色》的热血所示。日后性别、暴力、教育等等多层次、强力度的种种问题探讨,不断被电影强势带出,引起广泛讨论,主持节目《真相访谈》更是让他在英雄路上越走越远。

此时此刻回看片中经典话语,不是人生如巧克力,不知下一块是什么,而是人生如炸脆球,饱了也还渴望更多。从以不变应万变,转向珍惜眼前人,恰恰代表后者更侧重于情感融通,无论是亲情、爱情,抑或是不同信仰或种族。

整体上,情感上,特别是电影创作上,《阿辛正传》肯定无法超越《阿甘正传》。但未必只是输少算赢,它对于印度,对于现下,能有更大的刺激与疗愈,那价值,早就不需要向影史或影坛索取了。

 短评

其实吧…我挺想知道,要是中国翻拍会是个什么样子(别做梦了)

7分钟前
  • 小侠来了
  • 还行

印度的千疮百孔构成了阿辛的人生底色,但印度不是美国,这个底色的普世性因此淡了许多,更多是被看成了一个民族的文化和宗教奇观。这个改编太过于中规中矩,背景问题过于点到即止,对人物的刻画因此显得为了单纯而单薄。

9分钟前
  • 唐朝
  • 还行

本土化得很妙,很印度,内核依旧是治愈的真善美。在本土引起争议是因为米叔敢于以一个纯正穆斯林的身份扮演锡克教徒,亲手认真为自己戴上头巾,敢于重现卡吉尔冲突,还拍出印度人救出巴基斯坦人并成为终生好友这种剧情,只为呼吁自己追求的大同理想,这种勇气和格局令人敬佩。但整体来说太过冗长,尤其是结尾收束太久了。跑步那段的音乐Tur Kalleyan非常好听,一闪而过印度城市灯光以及莫迪的大幅海报。

13分钟前
  • ♢Triticum†L.
  • 推荐

在和阿甘正传的历史背景上,一一对应甘地遇刺,蓝星行动和卡吉尔战争,这点结合印度历史的改编很不错。其他部分就是逐帧翻拍,分镜都几乎一样。内容上,阿米尔汗把宗教讽刺的力度放在了深层,算是和原版相比多增加的内核。

17分钟前
  • 契丹绣
  • 还行

印度本土化改编的阿甘,歌舞和配乐恰到好处,大体剧情没有变,加入了许多关于宗教的元素,还有沙鲁克·汗的惊喜客串。当然,巧克力也变成了炸脆球。

20分钟前
  • ZacharyYuan
  • 力荐

巧克力变油炸球,公交车变绿皮火车,而羽毛...依然是羽毛。宝莱坞对“阿甘正传”的1:1复刻,用虚拟的小人物反映壮阔的大时代。问题是,最近三十年印度只有小时代啊,这直接导致电影的历史植入感很轻。另外阿米尔·汗真的是一脸机灵相,很难让人信服智商只有75...

21分钟前
  • 同志亦凡人中文站
  • 还行

1/非常忠于原作的一次翻拍,80%的剧情内容几乎一致,关键的几场戏甚至镜头调度都能见到原作的影子,但电影的本土化做的相当不错。2/这部的故事年代跨度,是从英迪拉·甘地被刺杀的1984年讲到2018年,中间同样穿插了印度这三十年来的时代变迁,由于对印度的历史事件不甚了解,这部分的波澜壮阔感不如原作感知那么大。3/阿米尔汗不愧印度国宝级演员,印度电影工业也再一次让人折服,50多岁的他在特效化装的加持下,扮演18岁的大学生竟毫无违和感。4/原版里的核心道具“巧克力”换成了“酥炸球”,妈妈那句至理名言也换成了“人生就像酥炸球,虽然可以让你吃的饱饱的,但你的心却还想要更多”。如果说原作讲的是人生的未知和可能性,那么这部则在强调人生要知足以及珍惜眼下。

26分钟前
  • 付突突
  • 推荐

我们都知道是模仿那个故事,但是总是希望再看一遍,哪怕只是模仿。2022年在英国电影院看的最后一部电影。

29分钟前
  • ZGJ
  • 推荐

来个中国版阿甘正传吧 49年拍到19年

34分钟前
  • 花似
  • 推荐

基本原样重拍了原版98%的内容,非常忠于原版电影传达的价值观,属于非常有潜力进入豆瓣电影250的那种电影。几处利用歌曲进行转场、抒情是不错的本土化优点。不过我不是很清楚这样和原版剧情、细节相差不大的翻拍存在的意义是什么,当然也没有拍砸,另外阿辛的黄色眼角膜实在是太晃眼了……值得称赞的是阿米尔·汗敢在电影中展现各个宗教友好交流的美好愿景,把印度历史上残酷的宗教冲突全用“疟疾”糊弄过去了,而且以穆斯林的身份演锡克教徒真的是莫大的勇气,也难怪imdb被刷到了5.0分。

35分钟前
  • 玉玉的注水阿龙
  • 还行

很尊重原作,可问题就出在这里!原作美国那30年发生的事件都很有代表性,印度这30年,不熟悉印度历史的人都不知道。

39分钟前
  • Leon·Yang
  • 还行

鬼知道我们多期待有朝一日能复刻一部这样“纪传编年”体电影。其实不难,毕竟我泱泱大国,人才济济。就以动物不许成精后开始,有《活着》中福贵这样的主角和辅助,有《霸王别姬》荡气回肠的冲突和张力,有《让子弹飞》中细思极恐的桥段和台词………名字我都想好了,叫《新.阿Q正传》。

41分钟前
  • Fleurs.哼哼
  • 推荐

有《阿甘正傳》珠玉在前,《阿辛正傳》的翻拍註定失敗,最直觀的感受,是對於原作主要情節的熟悉感和对于印度近現代歷史的陌生感,於是在熟悉與陌生之間不斷跳進跳出,而更加喜劇化的改編和更加緩慢的叙事節奏之間也在不斷跳進跳出,但是在失敗中又不那么失敗的,没有一味地复刻,做了充足的本土化,拍出了印度特色,不同於原作明確的保守主義傾向,改編去掉了對嬉皮士的刻意醜化,顯得更加中立、多元、包容。阿米爾·汗長相過於機靈了,愈發顯得他刻意扮蠢的表演用力過猛,同時部分情節的改動也讓角色顯得有點狂躁症和媽寶味,對比之下,卡琳娜·卡普爾的表演準確許多。

43分钟前
  • 一條魚佔滿了河
  • 还行

美版阿甘一比一复刻,拍的认认真真,不到必须要改的内容都不会改,本来一开始是抱着看一些印度本土化的期待,到后来一直在思考中国如果拍会是什么样,吴京章子怡主演,妈妈从小告诉阿京要爱国,这样看来进30年的变迁也足够正能量了

46分钟前
  • 李娟
  • 还行

印度今年翻拍美国老片《阿甘正传》的新电影,二个半小时不显长,非常好地把原作印度化了。50多岁的阿米尔汗不愧是个好明星,从二十多岁演到中年,将角色的“笨”演得恰当、可信,不输原作。以“白痴”的善良、执着、真诚来反衬、抨击社会的假丑恶,呼唤真善美,是自陀翁的《白痴》以来的人类许多文学艺术精品的屡试不爽的“套路”,这次加上印度近几十年历史事件和歌曲、美景的特色,让你在享受之余,可体会人类在大千世界中与自然、命运关系等哲理问题,不错。

50分钟前
  • 谢飞导演
  • 推荐

拍的倒也不差,也有一些动人的地方,但我实在想不到谁会需要一版印度人原模原样复刻的《阿甘正传》,看着在国内惨淡的票房,似乎印度人自己也不咋需要。

55分钟前
  • 不留痕迹
  • 还行

米叔演学生没啥违和感,演弱智倒是违和感满满,大眼睛瞪着,看着就累。还原度极高(有些镜头甚至都是一比一复刻),本土化挺成功,问题就在这,两头都想抓就把原片的精华都抹去了,比原版少了阿甘不服输,一直向前的精神。这部片子给我的感觉只是一个傻子靠着各种运气获得了成功。“我妈妈以前常说,人生就像炸脆球,即使肚子吃饱了,你的心却渴望得到更多”这话怎么听咋都感觉是人生的意义在于欲望呢?

59分钟前
  • z.r.j.
  • 还行

阿米尔汗主演,印度本土化的阿甘正传

1小时前
  • 海边的曼彻斯特
  • 还行

一次复刻级别的翻拍,本地化做得不错,阿米尔汗也适合这个角色,唯一不足就是对应历史方面实在是太弱了

1小时前
  • zhang 2nd
  • 还行

3.5/5 阿米爾罕這次翻拍湯姆漢克斯的《阿甘正傳》,整體沒有太大改動,但是片長拉長了20分鐘,開頭的感謝名單就佔了快5分鐘,第三幕與愛人的重逢以及再次離別鋪陳也有點過長,不過阿米爾罕版也加入了印度地域最複雜的宗教之爭,將宗教戰爭借喻為瘧疾,永遠無法根除,永遠無法有止息的一天,但是透過拉辛在戰場上所救的伊斯蘭教徒,試圖在宗教之爭上做出改變,這點改的不錯。另外美版的阿甘童年是貓王,印度版的阿甘童年是好久不見沙魯可汗,本人客串實在是太驚喜了😆😆。除了片長有點過長這個缺點,整體來說是尊敬美版同時又有在地特色的溫情改編,《三個傻瓜》的CP相隔13年又再度演戀人,如果是三個傻瓜的粉絲,光是這點就一定要看了,另外阿米爾罕真的是完全不會老的不老神仙欸,55歲扮20歲大學生竟然無違和感!!

1小时前
  • Puff
  • 还行